Charles Hinman

찰스 힌먼


Charles Hinman was born in Syracuse, New York, in 1932.
찰스 힌먼은 뉴욕 시라큐스에서 1932년에 출생하였다.

His interest and talent in art were apparent from a very early age. He was encouraged by his mother and his teachers to draw and to paint. He joined art classes as a child at the Everson Museum in Syracuse and continued them through high school. For his formal education, he studied fine arts at Syracuse University. After graduation, he went to New York City where he attended the Art Students League for a year.
그의 미술에 대한 관심과 재능은 그가 어려서부터 나타났다. 그는 그의 어머니와 선생님들로부터 그림을 그리도록 격려 받았다. 유년기에는 뉴욕 시라큐스 소재 에버슨 뮤지엄에서 미술 수업을 받았고 고등학교에 진학하기 까지 계속하여 미술 교육을 받았다. 그의 정규 미술 수학은 시라큐스 대학교에서 이루어졌다. 졸업 후 뉴욕시로 이주하여 아트 스튜던츠 리그에서 1년간 수학했다.

In the early ‘60s, he shared a studio in New York with the artist, James Rosenquist, on the historic Coenties Slip. Other distinguished artists were working there at that time--- Ellsworth Kelly, Agnes Martin, Robert Indiana, and others. It was during that period that he began working in his distinctive 3-dimensional style. Seeing that it was a revolutionary development in painting, Jim Rosenquist began to bring gallerists and museum directors to see the work. From these associations, Mr. Hinman’s innovative paintings began to be shown in New York and abroad. He has been painting and exhibiting his work in New York and around the United States and abroad since 1964.
60년대 초반 그는 뉴욕에서 제임스 로젠퀴스트와 역사적인 지역인 코엔티스 슬립에서 스튜디오를 함께 사용하게 되었다. 엘스워스 켈리, 아그네스 마틴, 로버트 인디애나와 같이 각광받는 아티스트들도 그곳에 있었다. 그 때가 그의 독특한 입체 스타일을 시작한 시기이다. 그의 작품이 미술사에 있어서 혁명적인 발전이라고 판단한 로젠퀴스트는 갤러리스트들과 박물관 디렉터들을 데리고 와서 작품을 보여주었고, 이는 그의 작품이 뉴욕과 해외로 알려지는 계기가 되었다. 그는 뉴욕과 미국 전역, 그리고 해외에서1964년부터 전시하고 작품활동을 해왔다.

His work has been shown and collected by many major museums around the world and is found in a number of prestigious private collections. These are listed on his website, www.charleshinman.com. Adding to his awards, listed on his website, recently he was given a Guggenheim fellowship of 2012 for painting.
그의 작품은 전세계적인 주요 박물관들에서 전시되며 권위 있는 개인 소장처에 의해 소장 되었다. 그의 홈페이지에서 구체적인 목록을 볼 수 있다. 홈페이지에 나타난 그의 수상 경력에 더하여 최근에는 구겐하임 2012 회화부문 휄로우쉽을 수여 받았다.

He continues to paint in his New York studio.
현재 그는 그의 뉴욕 스튜디오에서 꾸준히 작품활동을 하고 있다.


Charles Hinman Artist Statement
찰스 힌먼 작가노트


My concept of my work is dynamic--- never static. I think of my paintings as occupying a 6-dimensional space. My paintings are based on my contemplation of space, time, light, and color----the three dimensions of space, one each of time, light, and color.
내 작품에 대한 나의 컨셉은 다이내믹이다. 정적이란 없다. 나는 나의 작품들이 6차원 공간에 속한다고 생각한다. 나의 작품들은 공간과 시간, 빛, 그리고 컬러를 숙고하는 데에 기초한다. 공간의 3차원 입체성, 각각의 시간, 빛과 컬러가 그것들이다.

Intrinsically entwined in my thoughts in the planning of a painting is the concept of motion---in that motion implies a change in space and time. As the viewer passes a multi-dimensional object, his line of sight moves and causes the perception of a change in the shape of the object as he goes.
본질적으로 내 작품을 계획하는 데에 있어서 나의 주요 맥락은 움직임에 대한 개념이다. 그 움직임은 공간과 시간의 변화를 내포한다. 관람자가 오브젝트의 여러 측면들을 지나갈 때 그의 시점은 움직이고 형태의 변화를 인식하게 된다.

Simultaneously, as light moves across the object, the forms and the color appear to change with the rearrangement of the shadows. As the quality of light changes across the surface of the painting, it affects the way in which the color is perceived. In bright light, the color pales---in shadow, it deepens. The brightness causes a surface to move forward—the darkness causes the surface to recede.
비슷한 원리로, 빛이 오브젝트에 따라 움직임에 따라 그 형태와 컬러는 새로운 그림자들에 의해 변형된다. 작품 표면을 지나는 빛의 퀄리티가 변함에 따라 컬러도 다르게 보이는 데에 영향을 미친다. 밝은 빛에서 컬러는 흐려지고 그림자에서는 깊이가 더해진다. 밝음은 표면이 앞으로 돌출되어 보이도록 하고 어둠은 표면이 후퇴되어 보이도록 한다.

Further, the choice of adjacent colors causes a sensation of motion of the surfaces. An example of this phenomenon can be seen by placing a clear red object beside one of a green of the same intensity.
You will immediately see one object move toward you, the other, away. This illusion occurs with many different pairs of colors.
나아가 유사한 컬러를 선택하는 것은 표면의 움직임에 있어서 센세이션을 일으킨다. 이와 같은 현상의 예는 밝은 빨강색을 초록색 옆으로 서로 같은 강도를 두고 배치할 때이다. 당신은 곧 한 오브젝트가 당신에게 다가오는 것으로 보일 것이고 다른 것은 멀리 보내지는 것으로 보일 것이다. 이러한 착시현상은 수많은 다른 컬러들에서도 발견될 수 있다.

Perhaps I should include yet another dimension--- that of the viewer. Each is unique, and brings his own personal perception into the mix.
아마도 다른 차원도 포함해야 할 것 같다, 관람자의 시점 말이다. 각각의 고유하며 관람자 자신 만의 개인적인 개념이 작품을 관람하는 데에 섞이어 작용할 것이다.

The simplest of paintings becomes quite complex when all these factors are considered.
회화에서 가장 단순한 것이 이와 같은 측면들을 고려할 때 꾀나 복합적인 것이 된다.

 

Back to the video list
비디오 리스트로 돌아가기